Entrada destacada

Bienvenid@ a 'Bajo el haz de la Luna'.

La temática de este blog es la poesía. En él traduciré poemas de la lengua inglesa—en teoría— a la española (inéditos salvo alguna excepció...

lunes, 19 de junio de 2017

Traducción del poema 'Artemis' de Clark Ashton Smith

Mi traducción amateur de 'Artemis' de Clark Ashton Smith, cuya extensa obra poética, en su mayoría, permanece inédita en español. Espero que os guste.



ARTEMISA 


En un jardín verde y de flores ausente he soñado,
acostado bajo perennes lunas aisladas,
            en una glorieta hecha de ciprés
y fundida en mirtos de hiedra perpetua;

En un fúnebre laberinto de alerces y laureles,
recubierto de blancos pastos, bajo la mirada
            de espectrales montañas,
ocultas bajo el suspiro de la niebla
de todas las altas fuentes suspendidas en la Luna,

Con los pies ensombrecidos por el infructuoso verde
de los árboles estivales carentes de sus flores,
            con el lustre invernal
sobre el relieve de tus marmóreos senos,

tú aguardas, oh lúgubre, enigmática Imagen
del amor desconcertado de Artemisa,
            cuyos tiernos labios demasiado tardíos,
o demasiado tempranos, han buscado el impío beso.




Autor del poema: Clark Ashton Smith
Fecha de publicación original: 1922
Traductor: A. M. Suau

No hay comentarios:

Publicar un comentario